Wir respektieren Ihre Privatsphäre

Wir verwenden Cookies, um Ihre Erfahrung auf unserer Website zu verbessern. Essentielle Cookies sind für die Funktion der Website notwendig. Sie können wählen, ob Sie optionale Cookies akzeptieren oder ablehnen möchten.

Zurück zu den Artikeln
Lebenslauf-Tipps9 Min. Lesezeit

Englischer Lebenslauf für den Schweizer Markt

Marc Dubois
25. August 2025
Englischer Lebenslauf für den Schweizer Markt

# Englischer Lebenslauf für den Schweizer Markt

Multinationale Unternehmen, internationale Organisationen und Tech-Firmen in der Schweiz verlangen 2026 häufig einen englischen Lebenslauf. Doch der englische CV für den Schweizer Markt unterscheidet sich sowohl vom britischen als auch vom amerikanischen Format. Dieser Leitfaden zeigt, wie Sie ihn optimal gestalten.

Wann brauchen Sie einen englischen Lebenslauf?

Typische Situationen

  • Bewerbung bei multinationalen Konzernen (Google, Nestlé, Novartis)
  • Internationale Organisationen in Genf (UNO, WHO, WTO)
  • Tech-Startups mit internationalem Team
  • Wenn die Stellenausschreibung auf Englisch verfasst ist
  • Finanzbranche mit internationaler Ausrichtung

Englisch plus Deutsch?

Viele Schweizer Unternehmen schätzen es, wenn Sie sowohl einen deutschen als auch einen englischen Lebenslauf einreichen. Das zeigt Ihre Sprachkompetenz und Flexibilität.

Unterschiede: UK, US und Schweizer Format

Britisches Format (CV)

  • Kann 2-3 Seiten lang sein
  • Enthält persönliche Angaben
  • «Personal Statement» am Anfang
  • Kein Foto

Amerikanisches Format (Resume)

  • Strikt 1 Seite (manchmal 2)
  • Keine persönlichen Angaben (Alter, Geschlecht, Foto)
  • Stark ergebnisorientiert
  • Kein Foto

Schweizer Erwartungen

  • 1-2 Seiten
  • Professionelles Foto empfohlen
  • Nationalität und Arbeitsbewilligung angeben
  • Persönliche Angaben wie im deutschen Lebenslauf
  • Sprachkenntnisse mit GER-Niveau

Aufbau des englischen Schweizer Lebenslaufs

Personal Information

Wie im deutschen Lebenslauf: Name, Adresse, Telefon, E-Mail, Nationalität, Arbeitsbewilligung. Das Foto bleibt auf dem Schweizer Markt auch im englischen CV üblich.

Professional Summary

Ein prägnanter Absatz von 3-4 Zeilen, der Ihr Profil zusammenfasst. Verwenden Sie aktive Sprache und konkrete Zahlen.

Work Experience

  • Umgekehrt chronologisch
  • Für jede Stelle: Titel, Unternehmen, Ort, Zeitraum
  • 3-5 Bullet Points mit messbaren Ergebnissen
  • Beginnen Sie jeden Punkt mit einem starken Verb: «Led», «Implemented», «Increased»

Education

  • Übersetzen Sie Schweizer Abschlüsse korrekt (z.B. «Master of Science ETH» statt einer wörtlichen Übersetzung)
  • Erklären Sie bei Bedarf das Schweizer Bildungssystem

Skills

  • Sprachen mit GER-Niveau
  • Technische Kompetenzen
  • Zertifizierungen

Typische Übersetzungsfehler

Falsche Freunde

  • «Gymnasium» ist nicht «Gymnasium» auf Englisch, sondern «Secondary School / High School»
  • «Matura» sollte als «Swiss Matura (equivalent to A-Levels)» erklärt werden
  • «Berufslehre» wird zu «Vocational Apprenticeship»

Titel und Abschlüsse

  • EFZ: «Federal VET Diploma»
  • Fachhochschule: «University of Applied Sciences»
  • ETH: «Swiss Federal Institute of Technology»
  • Lizentiat: «Licentiate (equivalent to Master's degree)»

Häufig gestellte Fragen

Soll ich meinen deutschen Lebenslauf einfach übersetzen?

Nein, übersetzen Sie nicht wörtlich. Passen Sie Stil, Formulierungen und Struktur an englischsprachige Konventionen an, während Sie die Schweizer Besonderheiten beibehalten.

Welches Englisch: British oder American?

In der Schweiz wird beides akzeptiert, aber bleiben Sie konsistent. British English ist in Europa leicht verbreiteter. Achten Sie auf einheitliche Schreibweise (z.B. «organisation» vs. «organization»).

Muss ich Referenzen auf Englisch angeben?

Wenn Sie sich auf Englisch bewerben, sollten Ihre Referenzpersonen idealerweise auf Englisch kommunizieren können.

Häufige Fehler vermeiden

  • Wörtliche Übersetzung: Deutsche Satzstrukturen ins Englische übertragen
  • Falsches Format: Einen rein amerikanischen Resume einreichen ohne Foto und persönliche Angaben
  • Überflüssige Informationen: «Hobbies: reading, traveling» ohne beruflichen Bezug
  • Schwaches Vokabular: Passive Formulierungen statt aktiver Verben
  • Inkonsistente Sprache: British und American English mischen

Fazit

Ein englischer Lebenslauf für den Schweizer Markt verbindet das Beste aus beiden Welten: die professionelle Struktur des englischsprachigen CV mit den Schweizer Erwartungen an Foto, persönliche Angaben und Vollständigkeit. Mit der richtigen Anpassung öffnen Sie sich die Türen zu internationalen Unternehmen in der Schweiz.

Siehe auch:

LebenslaufEnglischSchweizInternational
Teilen:
Kostenlos starten

Bereit, Ihren professionellen Lebenslauf zu erstellen?

Nutzen Sie unsere professionellen Vorlagen und Tipps, um Ihren nächsten Job zu finden.

Kostenlos starten